Publié aux éditions Talsa, un essai de Habib-Allah Mansouri, se propose de revenir par le menu sur un aspect important du lexique de berbère moderne (Amawal n tmazight tatrart) publié par Mouloud Mammeri : la néologie.
Quel chercheur en langue et culture amazighes ne s’y est pas référé ? Qui n’y a pas pris un mot ou une même expression pour ses textes ? Pourquoi revenir à un lexique qui n’a pas été «mis à jour» depuis sa sortie en 1973 ? Amawal n tmazight tatrart (Lexique de berbère moderne), travail exceptionnel de Mouloud Mammeri et d’un groupe de chercheurs est, à n’en point douter, une référence obligée pour beaucoup, chercheurs comme lecteurs lambda.
Mais que sait-on vraiment de ce travail, de ses rédacteurs, surtout le premier d’entre eux, l’écrivain et chercheur Mouloud Mammeri ? Les travaux académiques sur les néologismes existent (Ramdane Achab, Chaker Salem, M. A. Haddadou, Aziri Boudjema, etc.). Publié aux éditions Talsa, un essai de Habib-Allah Mansouri se propose de revenir par le menu sur un aspect important de ce lexique : les néologismes. «L’Amawal n Tmazight tatrart paru dans les années 1970 du siècle dernier reste, malgré son importance et son originalité, une «œuvre inachevée», puisque toutes les éditions de cet ouvrage ne mentionnent aucune indication quant aux «sources livresques» utilisées, comme elles ne citent pas l’origine dialectale des néologismes proposés.
«Le travail que nous proposons donc est un essai d’identification de l’origine dialectale et l’étymologie de tous les néologismes de l’Amawal», précise l’auteur, dans une présentation de son ouvrage intitulé : Lexique de berbère moderne - Origines dialectales des néologismes. Autre objectif assigné à cet ouvrage : Cerner «l’appartenance simultanée» de ces néologismes, c’est-à-dire de «trouver toutes les variantes dialectales auxquelles appartient le néologisme proposé dans l’Amawal».
Classement des néologismes
Quelle méthode l’auteur a-t-il choisie pour y arriver ? «Nous avons entamé notre travail par le classement des néologismes par racine en regroupant autour d’elle tous les néologismes qui en dérivent ; nous avons recensé 888 racines», relève-t-il.
«Une fois ce travail terminé, nous avons entrepris le dépouillement systématique des dictionnaires et glossaires disponibles. Nous avons veillé à ce que les grands parlers soient étudiés. En effet, les dictionnaires de trois variantes du Maroc (Maroc central ; Chleuh ; Ayt-Merghad), quatre variantes de l’Algérie (kabyle, ourglie, mozabite, touareg de l’Ahaggar) et une variante libyenne (Ghadames) ont été consultés à cet effet.»
A travers la consultation des dictionnaires et glossaires disponibles, l’auteur cherche à identifier l’«origine dialectale et par conséquent l’étymologie de chaque néologisme proposé dans l’Amawal». Habib-Allah Mansouri s’est assigné un autre objectif : celui de «continuer» le travail entamé par les auteurs de l’Amawal. L’ouvrage se subdivise en deux parties : la première comporte l’origine dialectale (ou les origines dialectales) des néologismes classés selon leur racine ; la seconde partie est un index récapitulatif français-berbère où chaque entrée en langue française a son équivalent berbère avec la racine et un numéro le renvoyant à la première partie. Natif d’Oran (1968), Habib-Allah Mansouri est titulaire d’une licence en Histoire (université d’Oran, 1992).
Il est inspecteur de l’enseignement moyen (tamazight) à Tizi Ouzou. En 2011, il publie une étude sur la Kabylie aux éditions ENAG sous le titre de La Kabylie dans les écrits coloniaux du XIXe siècle. Il publie également plusieurs traductions du français vers l’arabe (Chaker et Haddadou) et du français vers tamazight (Saint-Exupéry, Sari, Mammeri, Chouiten). L’ouvrage publié par Talsa fait suite à l’ouvrage sur la terminologie de l’histoire paru en 2021 aux éditions du HCA sous le titre de Tasniremt n Umezruy, précise son éditeur.
Habib-Allah Mansouri, Lexique de berbère moderne , Origines dialectales des néologismes, Talsa Editions.