Via sa plateforme numérique Adlis : Le HCA met en ligne de nouveaux livres

05/04/2025 mis à jour: 22:38
1032
Photo : D. R.

La création de la plateforme Adlis intervient en application des directives du président de la République concernant la transition numérique des institutions de l’Etat, estime Si El Hachemi Assad, secrétaire général du HCA.

Le Haut-Commissariat à l’amazighité (HCA) poursuit son travail de numérisation d’ouvrages en mettant en ligne sur sa plateforme www.adlis.hcamazighte.dz  trois nouveaux livres récemment édités. Parmi ces publications, figure celui intitulé La linguistique de terrain, méthode et théorie : Une approche ethno-sociolinguistique de la complexité (2e édition revue et complétée) de Philippe Blanchet, traduit en arabe par le Pr Boumediene Benmousset.

L’autre ouvrage Yennayer ; héritage vivant, patrimoine partagé et symbole d’unité est un travail collectif édité à l’occasion de la célébration du nouvel an amazigh 2975 avec la participation de Djamel Laceb, Rachid Oulebsir, Khaled Bentounès, Boudjemaâ Haichour, Abdenacer Guedjiba, Soltane Sabri, Ouiza Galez, El Yazid Dib et Cherifa Bilek. «Cette publication académique regroupe, dans son comité de rédaction, une majorité de chercheurs universitaires aguerris pour traiter, sous un angle scientifique, Yennayer en tant que sujet d’étude et axe de réflexion, notamment depuis son inscription dans le calendrier officiel des fêtes nationales.

D’horizons différents, les contributeurs à cette œuvre traitent chacun, selon son angle d’appréciation, la thématique factuelle», souligne Si El Hachemi Assad, secrétaire général du HCA dans le préambule de ce livre qui consiste, selon lui, en un espace de débat sur les représentations de ce patrimoine immatériel et surtout, a-t-il expliqué, pour engager des pistes d’analyses objectives. Pour le même responsable, le trait saillant mis en exergue dans ce livre est de «montrer que Yennayer constitue le socle commun  des valeurs ancestrales de convivialité de partage, de générosité, de solidarité et du vivre ensemble».

Cartographie des langues

Par ailleurs, le troisième ouvrage qui vient d’être mis en ligne par le HCA est L’Atlas de tamazight en Algérie à la lumière de l’AML de l’Unesco, réalisé, pour le compte du HCA, par Dr Ramdane Touati. «Ce travail met en lumière la richesse et la diversité linguistiques du territoire, et présente les méthodes employées pour collecter les données linguistiques et culturelles, dans le cadre de la nouvelle édition de l’Atlas mondial des langues de l’Unesco.

Conçue sous l’égide du Haut Commissariat à l’amazighité, point focal de l’Algérie pour ce projet, cette étude s’appuie sur le ‘’World Atlas of Languages’’ de l’Unesco. Depuis 2022, une équipe de correspondants, coordonnée par le Dr Touati, a été mobilisée pour réaliser un inventaire précis des langues et dialectes pratiqués à travers le pays.

L’ouvrage offre une analyse détaillée de la situation linguistique en Algérie, avec un focus particulier sur la langue tamazight, officiellement reconnue dans toutes ses variétés», a confié M. Assad qui estime, en outre, que «l’ouvrage propose également une cartographie géographique précise des langues et dialectes, identifiant les wilayas et les zones où chaque langue est traditionnellement parlée.

Des explications sur la division territoriale administrative sont fournies afin de contextualiser ces répartitions. Une attention particulière est accordée à la vitalité linguistique, critère essentiel selon les standards de l’Unesco.

L’état des langues et dialectes a été évalué grâce à des enquêtes de terrain approfondies. Il ressort que de nombreuses variantes de tamazight sont vulnérables, en danger de disparition ou moribondes», a-t-il fait savoir. Enfin, rappelons que le HCA avait lancé sa première plateforme numérique Adlis des publications académiques et scientifiques du HCA en octobre lors des activités organisées dans la wilaya de In Salah en collaboration avec les autorités.

Il s’agit d’une bibliothèque en ligne regroupant des centaines de titres d’ouvrages et productions, dont des travaux de séminaires scientifiques, des dictionnaires et glossaires thématiques, des travaux de traduction, des  études et des productions littéraires ainsi que les travaux primés au titre du Prix du président de la République pour les littérature et langue amazighes, les éditions de deux revues spécialisées en articles d’expression amazighe. M. Assad avait précisé, à l’occasion, que cette initiative  intervient en application des directives du président de la République concernant la transition numérique des institutions de l’Etat.    

 

Copyright 2025 . All Rights Reserved.